拆解難明的職場術語 A ballpark唔係指棒球場 Crunch the numbers又點解?|Ken Ng

5大職場英文常見講法 A ballpark唔係指棒球場 開夜車英文點講?Crunch the numbers又點解?|Ken Ng

職場

廣告

在職場工作會用到的英文成語或術語有很多,以中文為例,「吞pop」這術語單憑它的字面解法並不容易理解,但其意思是「偷懶」。在職場上亦有不少會用到的英文成語或術語,單靠字面解釋,實在難以理解明白。

撰文:Ken Ng (KEN哥哥)|圖片:Unsplash、iStock

筆者分幾期講解一下難明的職場英語成語(idioms)及術語(terms)。

5大職場成語、術語

1.A ballpark(number/figure/estimate)=大致準確的(數字/估計)

這成語提及的ballpark figure(球場數字)的出處,是指美式棒球賽球場的大約出席人數。 試想像,觀眾去看棒球賽時,憑目測推斷出來的入場人數的數字,就是ballpark figure。久而久之,這個說法就變成推斷一些大致準確數字的成語了。

  • e.g. The marketing budget will be at a ballpark figure of $100,000 for the next quarter.(下一個季度的市場部預算會是10萬元左右。)
拆解難明的職場術語 A ballpark唔係指棒球場 Crunch the numbers又點解?|Ken Ng
圖片:Unsplash

2. More bang for your buck=你獲得的收益會多於你付出的代價(性價比高)

這成語內的bang(聲響),可以理解為最終獲得的收益;Buck在英文是錢的意思。

  • e.g. Customers will get more bang for their buck if they buy our products.(我們的產品會帶給客人更高的性價比。)

3. Burn the midnight oil=工作到非常夜(開夜車)

當電燈未發明的時候,如果打工仔要工作到半夜三更的話,必須以點油燈作照明,那麼這句成語的說法,是指需要工作到半夜。

  • e.g. It looks like I’m going to burn the midnight oil tonight.(今日看似要開夜車啦。)
拆解難明的職場術語 A ballpark唔係指棒球場 Crunch the numbers又點解?|Ken Ng
圖片:Unsplash

4. Call the shots=決策權(話事權)

成語裏面的shots原先是解作開槍,是一種軍事的說法。試想像,倘若在打仗的環境中,最終的執行權是在誰的身上呢?

  • e.g. We all know who is calling the shots, not me.(我們都知道誰是有真正有話事權的,不是我。)

5. Crunch the numbers=把複雜的數字弄好

這個說法經常在會計及整理預算案的場景用到,因為會計人員要處理繁複及大量的數字。 Crunch the number(磨碎這些數字),就是當中的繁複計算工夫。

  • e.g. We finally crunched the numbers. We are performing better than we expected.(我們終於把業績數字弄好。我們的表現比預期好。)
在職場上有不少會用到的英文術語,單靠字面解釋,是在難以理解明白。(圖片:iStock)
在職場上有不少會用到的英文術語,單靠字面解釋,是在難以理解明白。(圖片:iStock)