【職場英語】3種表達放工嘅方法 head out等於腦袋放空、靈魂出竅?同clock out 有咩分別?|Ken Ng
廣告
對不少上班一族來說,放工是全日最期待的事情,外國人也不會例外,所以英語有多種表達放工的詞彙。
撰文:Ken Ng (KEN哥哥)|圖片:Unsplash、iStock
1. Clock out(phrasal verb)=下班了
現今一般辦公室都要求員工拍卡,以記錄上班及下班的時間。在仍未有電子記錄系統前,員工會以實體的時鐘打卡機器去記錄出勤時間,上班時間會用實體卡紙 clock in;下班時會 clock out。所以這部實體打卡機器,造就了這個非常地道的下班說法。
外國人有時會用其他版本,如 「punch in / punch out」去形容插卡入此機器的動作,兩者意思相同。
- 例子: Are you staying behind? I’m going to clock out now. See you tomorrow.
- 翻譯:你還留下來嗎?先下班了,明日再見吧!
2. To leave for the day / Leaving for the day(ph.)= 我走了(下班)
外國人甚少會說「I’m leaving work」(離開工作),可能因為這種說法並沒有清晰表示你會否回來,意味有「辭職」的意思或可能性。因此,外國人較喜歡清晰地說明,當他們離開工作是指今天的工作,意味明天會回來。
- 例子:Look! It’s six already. I’m leaving for the day.
- 翻譯:看!已經六點了, 我今天是時候下班了。
3. Head out(phrasal verb)=我走了
這個下班的說法比較口語化,一般適合對象是同事。別誤會「head」是解作「頭」的意思,就像英語的「head that way」(往那個方向走),「head」作為動詞時有「走 /去」的意思。
這個片語動詞可以在不同的場合使用,如在下班時說的話,其意思就解作下班。但如果在上班時,在家裏用的話,其意思是解作上班。
例子: Look at the time! I’m going to head out.
翻譯:看看時間!我要走了。
以上述例子為例,我們並未能判斷其意思是上班還是下班。所以我們用head out 的時候,要透過周邊環境,協助去判斷其真正意思。
- 例子 1:Look at the time! I’m going to head out for work, or I’ll be late.(翻譯:看看時間!我要走了;否則,我上班就會遲到。
- 例子 2:It’s 6pm already. I’m going to head out.(翻譯:已經下午六時,我要下班了。)