【用英文請病假】唔可以淨係講I’m sick?教你簡單講法兼形容病徵 附例句和常用詞語 |Ken Ng
廣告
不同公司對員工請病假的規定不一,而每間公司亦有不同的病假與福利計算制度,故打工仔可先了解公司的病假福利安排,是如何運作,然後以恰當的說法去跟公司請病假。
撰文:Ken Ng (KEN哥哥)|圖片:Unsplash、iStock
生病是無可避免的,以下是一些寫病假信時,建議可採用以下的英文句子。就算缺席原因(Reason for your absence)是生病,即使部分公司不會過分斟酌員工生病的原因,但一般而言,僱員亦不能夠只說「I’m sick」就算。
簡短而到點
以下有一些既簡短亦到點的句子,提供給讀者參考。
例子: I’m coming down with a virus/bug. I’m experiencing(exhaustion, runny nose, body pains, and fatigue)。
Come down with(病倒):
這是個短語動詞 (phrasal verb),所以這三個字,必須要依這個次序使用。 它的意思是指「我開始倒下了」,意思是說我生病了。
Virus(病毒):
一般的傷風感冒都是因為病毒所致的,所以在病假紙當中,員工填寫「virus」已經相當足夠。
Bug(任何病):
如果生病者不清楚是否因為病毒而起,不妨用「bug」來形容生病。 其意思並非解作「小蟲」,而是意指生病,是一個概括的說法。
I’m experiencing(我正在感受到):
這個寫法跟「I’m feeling」意思相同,但這是一個較高階的寫法。
形容病徵詞句
Brain fog(難以集中精神):
這是病徵之一,倘若留在公司沒法集中精神的話,倒不如返家休養吧。
當病倒時,未能集中精神工作,腦袋(brain)就如被濃霧(fog)蓋著一樣。
Runny nose(流鼻水):
今年很多人都非常關心傳播性疾病,而流鼻水亦是其中一個主要病菌傳播的方法。在這裏,「run」並不是解作跑步,而是「流出」的意思。
Body pains(痛楚):
這是一個非常概括的說法,在病假信使用最適合不過。嚴格上,任何的痛楚都稱為body pain(身體痛)。
Fatigue(疲憊):
這不是一般上班一族的疲勞。 Fatigue一般會用於非尋常的極度疲勞,例如生病時,所感覺到的不正常疲勞。