如何有禮貌地講要去洗手間、補妝?教你4種辦公室日常英文用語 |Ken Ng
廣告
打工仔每天逗留在公司的時間也頗長,除工作以外,在辦公室內亦會做影印工作、斟水、去洗手間等這些瑣碎事項,而以上日常英語,又應該怎樣說呢?
撰文:Ken Ng (KEN哥哥)|圖片:Unsplash
今期筆者選了四類辦公室內的日常用語,供讀者參考。
1. Photocopy(影印)
Formal(正規的):Allow me to make a few photocopies of this document.
- 「Make a photocopy」是「影印」最正規的說法,適合跟上司或在會議中使用。
Conversational (交談的): I’ll need to make a few copies of this.
- 在一般交談裏面說「make a copy」 (做一個複製),「copy」 的意思是影印。
Casual(隨意的):I need to run off a few copies.
- 「Run off something」的意思,跟跑步並沒有任何關係。有許多外國人會使用這個說法(phrase),其意思是複製或影印某些東西。
2. Gentlemen’s or ladies’ room/Restroom/Bathroom/Loo/Washroom/Toilet(廁所/洗手間)
洗手間有禮貌說法
Formal(正規的): Please excuse me. I need to visit the gentlemen’s/ladies’ room.
- 洗手間有很多不同名稱。舉例美國人喜歡稱呼洗手間為restroom/bathroom;加拿大人喜歡用washroom;英國人喜歡用loo。
Conversational(交談的): I’ll need to use the toilet.
- 「Toilet」嚴格來說是指「馬桶」,但這個稱呼並不是沒有禮貌的。
Casual(隨意的):Nature is calling.
- 「Nature is calling.」(大自然正在呼喚)人需要去廁所是大自然的定律,所以這是一個風趣的說法,說明需要去廁所的意思。
3. Refresh your look(補妝)
Formal(正規的): Excuse me. I need a minute to refresh my look.
- 「Refresh your look」是中文的「補妝」。如果對英文非常嚴格的話,一般用「make-up」指化妝品,化妝後的造型就是「look」。
例如:That’s a great look you just put on! = 你剛化的妝很漂亮!
Conversational(交談的):I need to freshen up my look.
- 「Freshen up your look」要令你的妝變得更清爽,意思就是要補妝。
Casual(隨意的):My look needs a quick touch-up.
- 「A touch-up」 解作修飾/潤色。如果你的妝需要「修飾」,即是代表你要補妝。
4. Get something to drink(喝東西)
Formal(正規的):I need a refreshment.
- 「Refreshment」解作「茶點」,是一些輕食或飲品。在某些較長時間的會議,有可能會安排refreshment break,方便與會者吃些東西。
Conversational(交談的):I need to grab a drink (of water).
- 用「Grab a drink」的時候要小心,因為在外國文化,「drink」有可能解作酒精飲品。
但一般來說,於工作時間裏用的話,就沒有酒精的意思。但如果想更小心的話,可以說「I need to grab a drink of water.」
Casual(隨意的):I need to get a sip of something.
- 「Get a sip」(啜飲)是一個風趣說法,都是解作喝東西。