英文 辭職信 資料圖片

寫封禮貌得體英文辭職信(上)

職場技能

廣告

上期提及向公司寫請假信的技巧;今期談談在寫英文辭職信時,在英文文法上要注意的語法和禮貌用語。

以下是一封在英文堂上,其中一位同學展示給筆者看的實習辭職信
而筆者亦即時給在場學生15秒時間,考考他們講出當中最常見寫辭職信的錯誤。

Dear Sir / Madam,

I am writing to inform you that I want to resign from my current position. I have been working for this company for two years, and I have enjoyed my time here. However, I have decided to move on to new opportunities.

I would like to give my two weeks’ notice and my last day of work will be on Friday, June 18th. I thank you for the opportunity to work here and for all of the experiences that I have gained. I hope that we can stay in touch in the future.

Sincerely,

(Your Name)

注意語法錯誤

同學看完信後,列出了「不清晰的理由或解釋」、「沒使用尊重的語言」及「語法錯誤」等問題。當中亦有同學舉一反三,找出了這篇辭職信的幾個問題。

(一)在信中應該使用適當的語氣,表達你的辭職意向。如果語氣不當,可能會讓人感到不舒服。故此,「I want to resign」,應該用「I would like to resign」去取代較適合。

(二)語法錯誤:在信中應該注意使用正確的動詞時態、主謂一致原則和標點符號。常見的語法錯誤,包括動詞時態的混淆、動詞主謂不一致、冠詞和代詞的使用錯誤等。

「I have been working for this company for two years」,應該用「I have worked for this company for two years」,表示自己在公司的兩年職涯已經過去。

(三)「However, I have decided to move on to new opportunities」,應該用「However, I have decided to pursue new opportunities」,表示追求新的機會。

(四)「I would like to give my two weeks’ notice」,應該用「I am giving my two weeks’ notice」,以表示正在提交辭職通知。

(五) 拼寫錯誤和文體不當:在辭職信中,應該注意拼寫單詞的正確性,以及使用正確的文體和禮貌用語。

常見的錯誤包括拼寫錯誤的單詞、使用不當的禮貌用語和文體,以及標點符號的使用錯誤等。「I thank you」建議改為「I would like to express my gratitude」表示感謝,後者屬禮貌用語。

撰文:Spencer Lam