阿滴英文:掃走Chinglish 常見5個英文錯誤
1. I eat already
大家一睇呢句都好明白,意思就係「我已經食咗飯啦!」,而個Already 係解「已經」。好似好順口,意思都冇錯,不過,喺英文文法方面係錯架!因為Eat 呢個動詞應該要用past tense 或者present perfect tense 先啱嘅。
正確說法:
i. I already ate. / I ate already.
ii. I have eaten. / I’ve eaten.
2. No why
當有人質疑你,你又唔想佢咁多聲氣,你就好想霸氣咁拋一句NO WHY! 同樣好順口,不過都係錯!錯!錯!
正確說法:”No reason!”
因為人地問 “Why” 係想要個原因,所以你唔答佢原因,就可以應佢”No reason!”,或者一句”Why not?” 都可以。
3. This give you
你一定明呢句講咩嘅!呢句都係成日會聽到嘅Chinglish,基本上都係中文直譯英文。雖然聽起嚟大家都明白,但係都係學返個正確嘅說法好啲。
如果想畀啲野人,你可以話:”Here you go!”
千祈唔好再講 “This give you.” 啦!
4. Because I sell you cheap, so you buy from me.
仲記唔記得小學嗰時,人地問你「點解呀?」小學雞嘅你一定一口氣咁答:「因為所以雖然但是。」不過,英文嘅世界,”Because” 同 “So”,係唔需要一齊用。
只要你話 “Because I sell you cheap, you buy from me.”
或者 “I sell you cheap, so you buy from me.”
所以,大家記得唔畫蛇添足啦!
5. He is funny man.
呢句睇落熟口熟面,好似平時都係咁用架啦!用咗咁耐,原來一直都用錯咗。阿滴話fun 同funny 之間係有好微妙嘅差異,有時好容易就會用錯。
若果想形容人地係個有趣嘅人可以咁講:”He is a really fun guy.”
咁就肯定冇錯喇!