好多人都唔識 N個超難翻譯成英文的中文
【有口難言】有啲中文用詞我哋成日好順口就講咗出嚟,但係就諗極都諗唔到點樣用英文去表達,好似「緣份」、「命運」、「風水」咁,自己講到一頭煙,聽嗰個又一頭冒水。
其實唔止呢幾個詞語好難用英文表達,有時啲中文字詞背後含有博大精深嘅中華文化,令到更加難用三言兩語去解釋,更何況係用英文。不過貼心嘅阿滴已經準備咗,教教大家呢方面嘅英語知識!
以下係片段嘅部分精華內容:
1. 勉勵人繼續努力:Keep it up!
2. 鼓勵人全力以赴:Go for it!
3. 「我撐你!」:I’m rooting for you!
4. 「孝順」:Filial piety
5. 「有默契」:To have great chemistry with someone
片段入面仲有更加多你唔知點用英文講嘅中文用語!快啲去片睇睇啦!
伸延閱讀:
Wicked解「型」定「邪惡」? 英式、美式俚語大不同
要聽得明英文,除咗要明每個字嘅意思,更重要嘅就係要知道英文遣詞用字上會因應地區而有所唔同,除咗口音係佢哋最大嘅分別之外,我哋亦可以從閒談間對方用到嘅俚語去了解對方嘅小小背景資料。今日就由滴妹向我哋介紹一吓英美兩國嘅俚語啦!
英式英語 VS 美式英語
1. Bloody VS Freaking
英國人經常喺言談上加入bloody去形容所有嘅嘢,其實佢唔係想講好血腥的乜乜,而只係想強調吓個意思,即係同美式英文嘅freaking、或者廣東話入面嘅「超乜乜」係同一道理!例如話:It’s bloody cold today!(今日超凍!)
2. Brilliant VS Great
意思同字面一樣,都係想講非常好,不過英國人比較多用brilliant,而美國人就比較多用great。
3. Wicked VS Cool
聽到Wicked呢個字就小心啲喇!英國人嘅wicked同廣東話嘅「型呀」、「正呀」其實係差唔多意思,但喺美國人眼中,呢個字係解邪惡的!
4. Knacked VS Exhausted
香港人日日都呻攰到爆,單單講tired已經不足以形容嗰種攰嘅程度喇!喺英式俚語上,我哋可以用Knacked嚟代表好攰好攰好攰(很重要所以講三次),而同美國人常用嘅Exhausted係同一意思。
5. Rubbish VS Nonsense
前政務司司長唐唐都話過人哋「Totally rubbish」,文法上就梗係唔啱啦,不過英國人的確好常用rubbish去批評一啲好荒謬嘅嘢,相比美國就會比較多用Nonsense來表示呢個意思。
片段入面滴妹仲有好多好多你可能唔知道嘅英式俚語架!快啲Click入去睇睇啦!
伸延閱讀:
【魯肉飯英文點講?台灣10大美食英文介紹】
http://www.edigest.hk/Vip/detail?id=6060
【10句粗口以外的鬧人英文】
http://www.edigest.hk/Vip/detail?id=5883
【一次學晒 Starbucks買咖啡必備英語】
http://www.edigest.hk/Vip/detail?id=5484